头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

琵琶行翻译一句一翻译(琵琶行翻译一段一段翻译)

作者:admin日期:2024-01-19 21:15:05浏览:18分类:诗词

《琵琶行》的翻译是什么?

翻译:琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。翻译:好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,因而作了这首长诗送给她,共计六百一十二字(按:实际上全诗是六百一十六字),叫做《琵琶行》。元和十年,予左迁九江郡司马。

《琵琶行》[1] 是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。作于元和十一年(816年)。

【 #能力训练# 导语】《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。作于元和十一年(816年)。

《琵琶行》翻译及原文

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。译:酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。译:忽听到江面上传来琵琶清脆声,主人忘却了回去客人也不想动身了。

翻译:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

译文:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

琵琶行原文及翻译如下:《琵琶行》全文:元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。

《琵琶行》翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。

琵琶行翻译一句一翻译

第三部分从“沉吟放拨插弦中”至“梦啼妆泪红阑干”,写琵琶女自述身世,由少女到商妇的经历,亦如琵琶声的激扬幽抑。

翻译:忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。翻译:寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。酒唱得不痛峡更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。

《琵琶行》的翻译是:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

古文,琵琶行,翻译,要一句一译…

1、翻译:她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。十三学得琵琶成,名属教坊第一部。翻译:弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

2、从“夜送客”之时的“秋萧瑟”“无管弦”“惨将别”一转而为“忽闻”“寻声”“暗问”“移船”,直到“邀相见”,这对于琵琶女的出场来说,已可以说是“千呼万唤”了。

3、浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

4、翻译:唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。

5、《琵琶行》翻译及原文如下:译文:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

6、今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。