头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

望驿台白居易(望驿台白居易翻译)

作者:admin日期:2023-12-28 19:55:06浏览:21分类:诗词

白居易的望登台

1、【注释】 1望驿台:在今四川广元,白居易《酬元九东川路诗》中又有嘉陵县望驿台,即望喜驿。 2靖安宅:元稹在长安靖安里的住宅,在长安城南,是元妻韦丛久居之处。 3居人:指韦丛。客:指元稹。

2、白居易的和诗更为出色。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在长安靖安里,他的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人。

3、三月三十日,元稹曾作《望驿台》思念远在家中的妻子韦丛。此诗为白居易和诗,拟三月三十日韦丛口吻,续写相思之情。我临窗对柳,你登台赏花;我处柳叶葱茏,你处残花委地。柳浓花残,三春尽逝。此时此刻,你我正互相思念。

4、“望驿台”,在今四川广元,白居易《酬元九东川路诗》中有嘉陵县望驿台,即望喜驿也。句解 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花 靖安宅里,天天面对着窗前碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落地面。

5、登高 风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。白话译文:秋风急秋气高猿声凄哀,洲渚青沙滩白鸟儿回旋。

6、此诗作于公元827年(唐文宗大和元年)。时诗人在长安,登上乐游原上的观音台,望着远处的长安城,诗人浮想联翩,写下了《登观音台望城》这首诗。

望驿台古诗带拼音

1、望驿台古诗带拼音:望驿台(Wng y ti)靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。两处春光同日尽,居人思客客思家。

2、上一句是“靖安宅里当窗柳”念 jìng ān zhái lǐ dāng chuāng liǔ。出处:诗人白居易的《望驿台》。原文:靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。两处春光同日尽,居人思客客思家。

3、望驿台 驿 yì (1) 旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方,亦指供传递公文用的马:~站。~馆。~丞(掌管驿站的官员)。~吏。(2) 现为地名用字:龙泉~(在中国四川省)。(3) 古同“绎”,络绎。

4、读者从这诗句里,可以看出韦丛天天守着窗前碧柳、凝眸念远的情景,她对丈夫的怀念之情很深。次句“望驿台前扑地花”是写元稹。春意阑珊,落红满地。元稹一人独处驿邸,见落花而念家中如花之人。

望驿台原文|翻译|赏析_原文作者简介

1、指元稹。《望驿台》赏析 这白居易应和好元稹的。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在长安靖安里,他的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人。

2、【译文】 靖安里的家中,韦丛凝望着窗前的柳树;元稹身处的望驿台畔,春花凋落,飘落地面。夫妻远隔的两地,美好的春光在同一天消散。家中的妻子思念著宦游在外的丈夫,异乡的丈夫也同样思念著家中的妻子。

3、望驿台元稹原文翻译如下:原文:可怜三月三旬足,怅望江边望驿台。料得孟光今日语,不曾春尽不归来。译文:靖安宅里,韦丛天天面对着窗前碧柳;望驿台前,春意阑珊,落红满地。

4、望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。扑地:遍地。春光:一作“春风”。居人:家中的人。

5、(扑地花 一作:铺地花)两处春光同日尽,居人思客客思家。——唐代·白居易《望驿台 三月三十日》 望驿台 三月三十日 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。

白居易的诗词《望驿台》注释及赏析

1、【原文】 靖安宅2里当窗柳,望驿台前扑地花。 两处春光同日尽,居人思客客3思家。【注释】 1望驿台:在今四川广元,白居易《酬元九东川路诗》中又有嘉陵县望驿台,即望喜驿。

2、靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。两处春光同日尽,居人思客客思家。【注释】望驿台:在今四川广元。驿,古时传递公文中途休息、换马之所,亦指用来传递公文的马匹。靖安宅:指长安靖安里的元稹住宅。

3、望驿台 [作者] 白居易 [朝代] 唐代 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。两处春光同日尽,居人思客客思家。

4、作者:白居易 朝代:唐代 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(扑地花一作:铺地花)两处春光同日尽,居人思客客思家。「 翻译 」靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。

居人思客客思家上一句

1、两处春光同日尽,居人思客客思家。标签: 和诗 思念 诗 其他 情感 《望驿台》译文 靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。

2、两处春光同日尽,居人思客客思家。——唐代·白居易《望驿台》 两处春光同日尽,居人思客客思家。 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(扑地花 一作:铺地花) 两处春光同日尽,居人思客客思家。

3、两处春光同日尽,居人思客客思家。【注释】望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。扑地:遍地。

白居易《望驿台》诗词注释与评析

【注释】 1望驿台:在今四川广元,白居易《酬元九东川路诗》中又有嘉陵县望驿台,即望喜驿。 2靖安宅:元稹在长安靖安里的住宅,在长安城南,是元妻韦丛久居之处。 3居人:指韦丛。客:指元稹。

白居易是中唐时期影响极大的大诗人,他的诗歌主张和诗歌创作,以其对通俗性、写实性的突出强调和全力表现,在中国诗占有重要的地位。在《与元九书》中,他明确说:“仆志在兼济,行在独善。

靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。

望驿台 [作者] 白居易 [朝代] 唐代 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。两处春光同日尽,居人思客客思家。

“望驿台”,在今四川广元,白居易《酬元九东川路诗》中有嘉陵县望驿台,即望喜驿也。句解 靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花 靖安宅里,天天面对着窗前碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落地面。

望驿台 唐 白居易  靖安宅里当窗柳, 望驿台前扑地花。 两处春光同日尽, 居人思客客思家。 全文翻译 靖安宅里,天天面对着窗前碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。