头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

沧浪亭怀贯之翻译(沧浪亭记的原文和翻译)

作者:admin日期:2024-02-03 08:35:06浏览:18分类:诗词

沧浪亭记原文及翻译

1、我喜爱这地方。来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。

2、原文:予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。井水得微径于杂花修竹之间。

3、大云庵距今已有二百年的历史了,文瑛寻访古代的遗迹,又在荒芜残破的废墟上,按照以前的结构重新修建沧浪亭,这是大云庵又变成沧浪亭的过程。历史在变迁,就连朝廷和集市也发生了变化。

沧浪亭记原文及翻译归有光

1、原文 沧浪亭记 归有光 〔明代〕夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。

2、予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。

3、文瑛和尚居住在大云庵,那里流水环绕,原来是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛屡次请我写一篇《沧浪亭记》,并说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是记述沧浪亭的胜迹,请您记下我重新修建这个亭子的缘由吧。

4、白话译文 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。

5、原文浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也亟求余作沧浪亭记,曰“昔子美之记,记亭之胜也请子记吾所以为亭者”余曰昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南其外戚孙承祐,亦。

6、沧浪亭记原文及翻译 原文 浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。

《沧浪亭记》(节选)翻译

1、【译文】文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭子的缘由吧。

2、文瑛读书,喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。翻译,僧人文瑛居住在大云庵,那里四周环水,就是办子美所造的沧浪亭旧地。

3、沧浪亭记原文及翻译如下:沧浪亭记 【作者】苏舜钦【朝代】宋 予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。

4、【注释】[53]浮图:即浮屠,梵语音译,指佛。这里指信奉佛教的僧人,也叫和尚。【译文】文瑛和尚居住在大云庵,那里流水环绕,原来是苏子美建造沧浪亭的地方。

5、子胥。情横于内而性伏,必外寓于物而后遗的意思是感情充塞在内心而天性抑伏,必定要寓寄于外物而后得到排遣沧浪亭记是宋代文人苏舜钦于庆历四年1044年创作的一篇散文记述了作者发现佳地建亭游玩的过程。

有关苏州,拙政园的古诗词

闲寻诗册应多味;得意鱼鸟来相亲。——拙政园绣绮亭旧联 2塔从林外出,山向寺中藏。(虎丘)2苍松翠竹真佳客;明月清风是故人。——狮子林立雪堂联 30、绝怜人境无车马,信有山林在市城。

(宋·苏舜钦《沧浪亭》) 人道我居城市里,我疑身在万山中。(元·维则《狮子林即景》) 绝怜人境无车马,信有山林在市城。明·文徵明《拙政园图咏·若墅堂》) 不知城市有山林,谢公丘壑应无负。

绝怜人境无车马,信有山林在市城。——明·文徵明《拙政园图咏·若墅堂》不知城市有山林,谢公丘壑应无负。——清·徐崧《秋过怀云亭访周雪客调寄踏莎行》隔断城西市语哗,幽栖绝似野人家。

遂即命名拙政园 。堂楼亭坞台轩榭,三十余景未夸谈。中亘积水疏浚治,望若湖泊映碧天。园多隙地缀花圃,竹丛果园桃林间。茂竹曲池鱼嬉水,百草幽廊凫弄莲。嘉靖年间文徵明,绘景题诗作记传。