头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

梁甫行原文(梁甫行原文及翻译注释)

作者:admin日期:2024-01-26 05:20:07浏览:23分类:诗词

梁甫行原文及翻译

原文:梁甫吹竽堂前咏,江南山水复啼钟。兔园春望拂平原,枝上花开如锦绣。赋诗临水亭,曲赠楼台别。相逢各自尽其辞,分手还似今宵薄。翻译:在梁甫吹笛的庭前吟唱,江南山水再次回响钟声。

《梁甫行》原文 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。《梁甫行》译文 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

梁甫行拼音

《梁甫行》选自《曹植集校注》liáng fǔ xíng bā fāng gè yì qì ,qiān lǐ shū fēng yǔ 。jù zāi biān hǎi mín ,jì shēn yú cǎo shù 。

“梁甫行”的汉语拼音为:liáng fǔ xíng 《梁甫行》朝代:两汉 作者:曹植 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。

梁莆行拼音版如下:梁liáng甫fǔ行xíng 八bā方fāng各gè异yì气qì,千qiān里lǐ殊shū风fēng雨yǔ。剧jù哉zāi边biān海hǎi民mín,寄jì身shēn于yú草cǎo野yě。

八bā方fāng各gè异yì气qì,千qiān里lǐ殊shū风fēng雨yǔ。剧jù哉zāi边biān海hǎi民mín,寄jì身shēn于yú草cǎo野yě。妻qī子zǐ象xiàng禽qín兽shòu,行xíng止zhǐ依yī林lín阻zǔ。

山梁的拼音是:shānliáng结构是:山(独体结构)梁(上下结构)注音是:ㄕㄢㄌ一ㄤ_词性是:名词。山梁的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:词语解释【点此查看计划详细内容】山梁shānliáng。(1)山脊。

拼音是xiáng 。翔 xiáng :鸟儿展翅顺风滑行。“羊”意为“驯顺”,“羽”意为“鸟飞”。“羊”与“羽”联合起来表示“鸟儿顺风飞行”、“鸟儿利用风力滑行”。其他意思:网络中作为“屎”的代称。

人教版八年级上册《梁甫行》全诗是什么?

原文:梁甫行 三国.曹植 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

《梁甫行》原文 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。《梁甫行》译文 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

八方各异气全诗如下:曹植《梁甫行》八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

《梁甫行》是魏晋时期曹植创作的一首乐府诗。原文 梁甫行 曹植 〔魏晋〕八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。

狐兔翔我宇。咏叹家园荒芜,狐兔出没,承接前面的描写,进一步抒发了感慨,深话了主题。曹植《梁甫行》原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。

曹植的梁甫行原文及翻译

1、八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文:八方各异气,千里殊风雨。八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

2、原文 《梁甫行》八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。

3、原文:梁甫吹竽堂前咏,江南山水复啼钟。兔园春望拂平原,枝上花开如锦绣。赋诗临水亭,曲赠楼台别。相逢各自尽其辞,分手还似今宵薄。翻译:在梁甫吹笛的庭前吟唱,江南山水再次回响钟声。

4、梁甫行原文及翻译如下:原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨也殊异不同。

梁甫行古诗原文翻译

原文:梁甫吹竽堂前咏,江南山水复啼钟。兔园春望拂平原,枝上花开如锦绣。赋诗临水亭,曲赠楼台别。相逢各自尽其辞,分手还似今宵薄。翻译:在梁甫吹笛的庭前吟唱,江南山水再次回响钟声。

翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

梁甫行拼音:liáng fǔ xíng。原文八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

梁甫行原文及翻译如下:原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨也殊异不同。

翔:绕行。【翻译】八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。