头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

扬州慢翻译(扬州慢翻译简短)

作者:admin日期:2024-01-20 00:00:08浏览:12分类:诗词

高二年级文言文扬州慢原文及翻译

姜夔的《扬州慢》,完整的名字是《扬州慢·淮左名都》,原文及翻译如下:原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。

原文 篇一 扬州慢 姜夔 淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏、清角吹寒,都在空城。杜郎俊赏,算而今重到须惊。

尊前相见,似羞人,踪迹萍浮。问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游。我欲缠腰骑鹤,烟霄远,旧事悠悠。但凭阑无语,烟花三月春愁。翻译:琼花像雅淡的仙女,旋着轻盈的身姿,从闺楼飘飘落下。

②竹西:扬州城东一亭名,景色清幽。③春风十里:借指昔日扬州的最繁华处。④胡马窥江:1129年和1161年,金兵两次南下,扬州都遭惨重破坏。这首词作于1176年。⑤杜郎:唐朝诗人杜牧,他以在扬州诗酒清狂著称。

全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

无 高二频道为你整理了《高二年级语文扬州慢原文及翻译》,助你金榜题名! 原文 淳熙丙辛日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。

扬州慢全文翻译

1、全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

2、杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生?译文 淳熙丙申至日,我路过扬州。夜雪初停,荞麦长得无边无际。

3、扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。维扬:即扬州(今属江苏)。荠麦:荠菜和野生的麦。弥望:满眼。

姜夔《扬州慢》宋词注释翻译

自从金兵进犯长江回去以后,荒废了池苑,伐去了乔木,至今还讨厌说起旧日用兵。天气渐渐进入黄昏,凄凉的画角吹起了冷寒,这都是在劫后的扬州城。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。

全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

《扬州慢》乃姜夔自作调,白石因游扬州而作,创为新调,即以词意名题,其所言即扬州之事。(万树《词律》)此词作于淳熙丙申(1176年)冬至日,距金人兵临扬州已有十六年。当年繁华都会,如今满目萧条,引发词人抚今追昔之叹。

字词解释 扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,上下阕,九*字,平韵。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。淳熙*申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。维扬:即扬州(今属*苏)。荠麦:荠菜和野生的麦。

扬州慢原文及翻译

1、淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

2、翻译:二十四桥仍然还在,却桥下江中的波浪浩荡,凄冷的月色,处处寂静无声。波心荡指的是桥下江中的波浪浩荡。出自南宋姜夔的《扬州慢·淮左名都》。原文 杜郎俊赏,算而今重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。

3、全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

4、扬州是淮左的都会,这里有风景秀丽的竹西亭。我在此停止一下行程。自从金兵南侵退去,就连这废弃的城池和老树,都厌倦了战争。渐渐到了黄昏,凄清的号角吹响,这时这里仿佛是一座无人的空城。

5、【 #高二# 导语】扬州慢,是宋姜夔自度曲。下面是 整理的《高二扬州慢原文及翻译注释》,大家一起来看看吧。 原文 篇一 扬州慢 姜夔 淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。

高二年级语文扬州慢原文及翻译

1、姜夔的《扬州慢》,完整的名字是《扬州慢·淮左名都》,原文及翻译如下:原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。

2、原文 篇一 扬州慢 姜夔 淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏、清角吹寒,都在空城。杜郎俊赏,算而今重到须惊。

3、全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

4、尊前相见,似羞人,踪迹萍浮。问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游。我欲缠腰骑鹤,烟霄远,旧事悠悠。但凭阑无语,烟花三月春愁。翻译:琼花像雅淡的仙女,旋着轻盈的身姿,从闺楼飘飘落下。

5、原文 淳熙丙辛日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲,千岩老人以为有黍离之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。

扬州慢的翻译

1、译文一 篇二 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

2、全文翻译 淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。

3、翻译:琼花像雅淡的仙女,旋着轻盈的身姿,从闺楼飘飘落下。闺中女子试罢新妆,燃起沉香做的香毬。曾记得在清晨剪下像春冰般寒洁的琼花,插入金瓶中时还沾有晨露,由禁卫军以流星快马送到宫中供人观赏。

4、扬州是淮河东边的大都,在竹西亭美好的住处,解下马鞍少为停留,这是最初的路程。经过春风吹遍了扬州十里,都是荠菜麦子一派青青。自从金兵进犯长江回去以后,荒废了池苑,伐去了乔木,至今还讨厌说起旧日用兵。

5、高二语文扬州慢原文及翻译(原文翻译)扬州是淮河东边的大都,在竹西亭美好的住处,解下马鞍少为停留,这是最初的路程。经过春风吹遍了扬州十里,都是荠菜麦子一派青青。

6、扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。维扬:即扬州(今属江苏)。荠麦:荠菜和野生的麦。弥望:满眼。