头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 诗词 > 正文

泰戈尔生如夏花英文版(泰戈尔生如夏花英文版朗诵)

作者:admin日期:2024-01-07 11:40:07浏览:18分类:诗词

泰戈尔-《生如夏花》(完整版)是出自那本诗集呀?是整首诗《生如夏花...

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文是:“Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.”仅此一句,郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

生如夏花之绚烂出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》中第八十二首诗《生如夏花》,全文如下:我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福。

生如夏花,死若秋叶 不少人总爱把泰戈尔的那句“死若秋叶之静美”挂在嘴边,稍遇不顺,便给自己找出一千条理由轻生,且劝人轻生。依我看,设若泰翁在世,看到类似的文章,定要叫屈。

泰戈尔《飞鸟集》,格言诗.生,即该如花般绚烂; 死,应似秋叶样凋零.还有一种翻译:“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。可以用在对一个已故的德高望重的老妇人的评价上。

泰戈尔《生如夏花》诗歌英文

让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美。想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着。如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves.仅此一句,郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。one。Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。Opentothelonelysoulofsickleharvesting。

生如夏花全诗是:Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves.“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。

【生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美.】谁知道这首诗歌的全文?

“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》的郑振铎译本。诗文恬静,意味着一切都平静自然地进行。

“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。

《飞鸟集》。出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》的郑振铎译本,内容为使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美,天空虽不曾留下痕迹,但我已飞过。

出处:“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》的郑振铎译本。诗文优美而含蓄,意味着一切都平静自然地进行。

生如夏花之绚烂出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》中第八十二首诗《生如夏花》,全文如下:我听见回声,来自山谷和心间,以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福。

泰戈尔《生如夏花》英文版

泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。one。Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。Opentothelonelysoulofsickleharvesting。

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves.仅此一句,郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

《飞鸟集》出处+寓意 《生如夏花》整篇收录在泰戈尔的《飞鸟集》第82首。

是泰戈尔的作品。出处:出自泰戈尔20世纪10年代创作的《飞鸟集》中的《生如夏花》。英文原文节选:Life, thin and light-off time and time again。

印度文学大师泰戈尔的诗集《飞鸟集》中有一句话,英文原文为:“ Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 郑振铎将之译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。