隔壁老李
老司机 路子野 随时超车
作者:admin日期:2023-12-05 01:30:08浏览:20分类:诗词
1、《贾生》原文及翻译如下:【朝代】唐代。【作者】李商隐。【原文】宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。【翻译】汉文帝求贤,宣室召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。
2、宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文:汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子,贾谊才气纵横,无与伦比。可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。
3、贾生原文及翻译如下:原文:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。翻译:汉文帝求贤,宣室召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。只是空谈半夜,令人扼腕叹息。
4、《贾生》原文及翻译如下:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文:汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。
5、贾生原文 贾生 李商隐〔唐代〕宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文 汉文帝求贤在未央宫前殿召见被贬的臣子,贾谊的政治才能无人能比。
6、贾生原文:作者:李商隐 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。贾生翻译:汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。
贾生古诗及解析如下:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文:汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子,贾谊才气纵横,无与伦比。可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。
《贾生》古诗原文以及翻译如下:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。翻译:汉文帝为了访求贤士,在宣室召见逐臣。那贾谊才华横溢,实在是超群绝伦。
“才调”,兼包才能风调,与“更无伦”的赞叹配合,令人宛见贾生少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌,诗的形象感和咏叹的情调也就自然地显示出来。
《贾生》作者:李商隐 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。【注解】:宣室:汉未央宫前正室;逐臣:指贾谊曾被贬谪。才调:才气。
贾生: 指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。4 才调: 才华气质。5 可怜: 可惜,可叹。6 虚: 徒然,空自。
至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”作者却独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。【注解】宣室:汉未央宫前正室;逐臣:指贾谊曾被贬谪。才调:才气。【译文】汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。
贾生原文及翻译如下:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文:汉文帝求贤,在宣室中征询贾谊的政治见解,贾谊才气纵横,无与伦比。
《贾生》原文及翻译如下:【朝代】唐代。【作者】李商隐。【原文】宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。【翻译】汉文帝求贤,宣室召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。
《贾生》古诗原文以及翻译如下:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。翻译:汉文帝为了访求贤士,在宣室召见逐臣。那贾谊才华横溢,实在是超群绝伦。
【翻译】汉文帝为了求贤曾在未央宫前的正室里召见被逐之臣,论那贾谊的才华和格调确实是十分脱俗超群。可惜的是虽然谈到三更半夜,竟是白白的向前移席,因为他问的并不是天下百姓,而是鬼神。
贾生古诗带拼音如下:【xuān,shì,qiú,xián,fǎng,zhú,chén】,宣室求贤访逐臣,【jiǎ,shēng,cái,diào,gèng,wú,lún】。贾生才调更无伦。
贾生古诗带拼音版如下:jiǎ贾 shēng生 táng唐 lǐ李 shāng商 yǐn隐 xuān宣 shì室 qiú求 xián贤 fǎng访 zhú逐 chén臣, jiǎ贾 shēng生 cái才 diào调 gèng更 wú无 lún伦。
《贾生》带拼音版如下:注释:贾生:指贾谊,西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。
李商隐《贾生》注音如下所示。《贾生》·李商隐 《jiǎ shēng》·lǐ shāng yǐn 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。xuān shì qiú xián fǎng zhú chén , jiǎ shēng cái diào gèng wú lún 。