头部左侧文字
头部右侧文字
当前位置:网站首页 > 书籍推荐 > 正文

国外散文翻译书籍推荐(适合翻译的散文)

作者:admin日期:2023-11-27 14:05:08浏览:19分类:书籍推荐

纪伯伦散文诗谁的译本比较好,请帮我推荐一下,谢拉

刘佩芳的版本也不错,另外 新近出版的《图说纪伯伦》虽然译者不太有名,但语言平实富有哲理。

并非名家就翻译得好。我觉得纪伯伦哲学功底深厚,冰心翻译的并算好。

我也看过不少的《先知》译本,但认为冰心的翻译最好。不仅因为她是老一辈经典的大师——对于文字的运用,其实上一个世代的更好,因为那时更纯粹。

最早是冰心翻译的,但有学者认为冰心错译,但是林志豪的翻译更适合读者的阅读感受,更好些。纪·哈·纪伯伦(Kahlil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。

李唯中的翻译比较适合喜欢传统诗歌和散文的读者。如果你喜欢现代诗或者自己写诗,他的押韵译文未必适合你。

大学生必看英文书籍推荐

《造就政治领袖的50堂课:新君王论》内容简介:《君王论》是一本惊世骇俗的书,它以赤裸裸的语言来教导君主,如何玩弄各种王侯将相术,把臣民驾驭在手掌上,它说一个君主应该同时学会做狮子和狐狸狡黠如狐,凶狠如狮。

大学生看的英文书 《一天》 【推荐理由】 One Day《一天》是安妮海瑟薇、吉姆斯特吉斯主演电影的同名原著小说,由英国畅销书作家大卫尼克斯创作,本书适合各位影迷、书迷、英语学习者爱好者阅读。

推荐语:《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时,于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,英文书名为Moment in Peking,《京华烟云》是他转译为中文后的书名,也有译本将这本书译为《瞬息京华》,1939年发布首版英文版。

适合英语入门翻译的书籍有哪些

1、我推荐余光中的译作《翻译乃大道》,本书收录了余先生在五四运动后对白话和翻译语法的评论,并与其他许多文章进行了比较。四十多年前的戒律今天仍然给人深刻的印象,而且都很中肯。

2、叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。

3、作为一个翻译专业的学生,首先要了解翻译,可以读翻译史,著名的读本有《西方翻译史》 《中国翻译简史》《中国翻译理论史稿》《重写翻译史》翻译入门研究的书,《汉英语对比纲要》《英汉对比研究》等。

有哪些翻译的很棒的外国作品?

1、我觉得这部翻译作品还是挺棒的,让人意味犹存。《茶花女》——王振孙译文,这是第一本流传到中国的外国小说,讲述的是小仲马与一位乡下姑娘的恋爱史,到后面我才知道其实真正扼杀茶花女的爱情是阿尔芒的虚荣与猜疑。

2、《傲慢与偏见》这本《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的小说中最出名的一本,它是文学史上很重要的一部作品,阅读它不光可以学习地道的英语,也能积累不少有用的人文知识。

3、另外《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本也很好。另外还有就是《安娜 卡列尼娜》了。2推荐汝龙的契诃夫,专业到了极点的。

4、我翻译过的最满意的外文视频就是泰坦尼克号,因为我当时觉得这个视频看起来非常好,而且也是美国一个非常著名的电影,我想把它翻译过来给我的朋友观看。

有哪些小语种翻译的书可以推荐?

我推荐余光中的译作《翻译乃大道》,本书收录了余先生在五四运动后对白话和翻译语法的评论,并与其他许多文章进行了比较。四十多年前的戒律今天仍然给人深刻的印象,而且都很中肯。

《英汉翻译入门》陈德彰 它可以用于翻译和其他专业的研究生和自学者的学习,也推荐报考研究生英语专业考试和国家翻译证书考试的同学看一看。

《德语语法和翻译一点通》:这本书以德汉翻译经验和方法概述和德语语法重点和难点例解两个部分为主。

《围城》钱钟书《围城》是钱钟书所著的长篇小说。故事主要写抗战初期知识分子的群相。《围城》是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺小说。被誉为“新儒林外史”。然后也没什么难以理解的,翻译起来比较方便。

《中式英语之鉴》-平卡姆、蒋桂华著,剖析翻译界中典型的中式英语现象,对其进行总结并提供对策,有助于提高你的英文的地道性。

老师叫我买几本英文再加中文翻译的书来看看,我应该买什么

1、看点外国名著吧,即享受到纯正的英语,又能多阅读一本经典。

2、,牛津、朗文是差不多的级别,牛津是比较权威的,买其中一本就可以了。现在市场上的牛津和朗文都是英汉词典。我有一位师兄曾调侃说,你恨谁就把英汉词典送给谁。他这是在强调,用英汉词典只能让你的英语水平止步不前。

3、主要作品包括有:野兽国(Where the Wild Things Are)、午夜厨房(Inthe Night Kitchen)、在那遥远的地方(Outside Over There)图画书书三部曲等,适合3年级以上阅读。

4、《新概念英语》由英国著名的语言教育专家L.G.Alexander先生编写,历经半个多世纪而经久不衰,因为它可以帮助学习者在比较短的时间内全方位地提高自身的听说读写译五方面的素质。

5、当然是英文版的好。 以我的经验,中英文对照版本最后都是中文的看完了,英文的放着。。 如果你的词汇量比较大,能够支持较高水平的阅读,那么可以看英文原版的名著。